Übersetzungen benötigen Kontext, Screenshots und Glossare, sonst verfehlen sie Intention. Vermeiden Sie Wort-für-Wort-Übertragungen und prüfen Sie Grammatik rund um Platzhalter, damit Fälle und Geschlechter stimmen. Testen Sie mit Muttersprachlern in realistischer UI. Legen Sie Regeln für formelle oder informelle Ansprache fest und halten Sie Tonalität konsistent über Kanäle hinweg, besonders bei heiklen Fehlern.
Wenn Identitätsprüfung fehlschlägt oder Zahlungsdaten inkorrekt sind, braucht es Klarheit ohne Drohkulissen. Erklären Sie, welche Daten fehlen, wie sie sicher nachgereicht werden können und welche Konsequenzen realistisch drohen. Verlinken Sie Richtlinien in einfacher Sprache. Bieten Sie Supportkanäle an, damit Fragen sofort geklärt werden können. So entsteht Kooperation statt Abwehrreaktionen.
Unterstützen Sie Rechts-nach-Links-Schriften, unterschiedliche Zahlen- und Datumsformate sowie Eingabemethoden wie IMEs. Spiegeln Sie Layouts vorsichtig und testen Sie Zeilenumbrüche in engen Ansichten. Halten Sie Platzhalter kulturagnostisch und vermeiden Sie Abkürzungen, die außerhalb Ihrer Region unverständlich sind. So respektieren Sie Vielfalt und verringern ungewollte Hürden in wichtigen, fehleranfälligen Momenten.
All Rights Reserved.